콩글리쉬는 한국인이 많이 쓰는 말(46) – “대학생이 되려면 입학 시험을 봐야 해?”


“학생이 되려면
입학 시험에 합격해야 합니다.

그것을 영어로 번역하기 위해

위의 제목과 같이

“너는 입학 시험을 봐야 해.
대학생이 되려고.”
내 생각에

이 표현 콩글리시 보지마.

그럼 어떻게 고쳐야 할까요?
아래 예시를 통해 사용법을 알아봅시다.


예 1) ~해야 한다 입학시험을 치르다
대학생이 되기 위해.


해야 입학시험을 치르다
대학생이 되기 위해.

우리말로

“해야 한다”와 “해야 한다” 모두

“해야”

가능하다고 생각합니다

예 1) 문장에서

“해야 한다”를 “해야 한다”로 바꿔야 하는 이유.

변경해야 합니까?


‘해야 한다’와 ‘해야 한다’

“제안, 추천”을 할 때.

해야 하지만 불가피하다.

불가피한 경우 사용합니다.

(예시 1)

나는 의사에게 말했다.
~해야 한다 금연을 시도하십시오.

(예시 2)

그가 맞아. 당신은요 ~해야 한다 술도 끊으세요.

하지만

대학에서 공부하다

입학 시험(수능 또는 수시)

봐야 하기 때문에

입학 시험

제안 없음

어쩔 수 없으니까

‘해야 한다’ ‘해야만 한다’~처럼

변해야 한다


조금 더 깊이

안에 들어 가자.

예 1) 변경된 문장에서

‘반드시’를 ‘반드시’로

변경할 수 있나요

“반드시” 그리고 “반드시”

동의어이기 때문에

바꿀 수 있을 것 같아

정답은 아니요!
보지마.

다시 말해서,

아래 문장

‘너 해야 입학시험을 치르다

대학생이 되다

다음 문장으로

‘너 ~ 해야 하다 입학시험을 치르다

대학생이 되다

즉, 변경할 수 없습니다.


그 이유는

“필수”와 “필수” 모두

불가피할 때

사용하는 것이 맞습니다

차이점은 다음과 같습니다.

‘must’는 ‘객관적인 아이디어’를 의미합니다.

(비개인적인 생각)

‘반드시’는 ‘화자의 감정’

감정을 전달하는 데 사용하다.

(예)

해야 담배를 끊으십시오.

~ 해야 하다 담배를 끊으십시오.

“담배를 끊어야겠어”

→ 비인격적 표현(예: 의료 처방)

“담배를 끊어야겠어요”에서

말하는 사람의 감정